White Robe

Автор: Alonso от 3-12-2020, 13:05

Песня группы Тату "Белый плащик" (на буржуйском "White robe") вышла в 2007 году. Через несколько месяцев вышел клип к этой песне. Важно то, что клип и песня никак не связаны между собой. И вот, в сотый раз переслушивая "White robe", я неожиданно поняла, что эта песня - прекрасная иллюстрация внутреннего мира тех, кто собирается или уже пытался свести счеты с жизнью. Нет, правда, на протяжении всей песни текст будет намекать нам на суицидальную тему.

Начнем с первых же строк:
"Я рисую черной краской на стене тупое слово" - предположительно, это слово "смерть". Черная краска - отражение боли и печали, которая смерть приносит окружающим.

"Для меня оно не важно, для тебя оно не ново" - тут появляется такой вопрос: кто обращается к потенциальному самоубийце? Скорее всего, какая-то сущность, связанная со смертью (как демон или Жнец, например), или олицетворение самой смерти. Возможно также, что с нами говорит очеловеченная депрессия или любое другое психическое расстройство, которое может подтолкнуть человека к суициду.

"Для меня оно напрасно, для тебя необходимо" - окружающие в основной массе не разделяют намерения самоубийцы, для них смерть - это страшная и запретная тема, самоубийца же думает, что она необходима ему и что только она может избавить его от страданий.

"Я рисую криво-криво" - смерть - явление такое, о котором не принято говорить, а поскольку мы не знаем, что будет на той стороне, наши представления о ней очень размыты и скудны. Впрочем, это можно понять как "кривость" и размытость намерений самоубийцы.

"Пуля в сердце, мозг на дверцу" - собственно, способы самоубийства - выстрел в сердце или в голову.

"Нимб и крылья одеваем, душу в небо отпускаем" - отход человека в лучший мир.

"Белый плащик сложим в ящик" - кто у нас носит белые плащики? Ангелы же! Тут происходит непринятие человека ангелами. Все мы знаем, что самоубийство - это грех. "Складывание в ящик" белого плащика означает, что человек уже не сможет отправится в рай и стать равным ангелам, ему дорога только в ад.

"Время снова 20:10" - по статистике, большинство самоубийств происходит во второй половине дня, вечером или ночью, когда большинство людей отдыхает после работы или учебы, и "грязные делишки" никто не заметит - это для того типа самоубийц, которые не хотят, чтобы кто-то становился свидетем их смерти. Большей части все-таки нужно, чтобы кто-то это заметил, потому что на самом деле они не хотят умирать. В любом случае, действие нашей истории происходит как раз таки вечером.

"Мы с тобой сейчас не вместе" - представим, что повествование ведется от лица очеловеченной смерти. Эта строчка означает, что пока что человек еще жив, он еще не "объединился" со смертью. Или же просто находится в одиночестве (ну, почти в одиночестве).

"Ты сидишь в углу и плачешь, может быть, меня дурачишь" - момент "перехода границы"; аффект, истерика, слезы, вопли, готовность лезть на стену от боли - каждый проходит этот этап по-своему. Люди, которые продумывали свой суицид и долго решались на него, знают, как тебя в этот момент кидает от "не хочу жить, я убью себя!" до "не хочу умирать, может, еще немного потерпеть?". Предполагаемый наблюдатель (очеловеченная смерть) не понимает, что вообще происходит и будет ли этот человек уже умирать или передумал? ("Может быть, меня дурачишь?")

"Я люблю тебя послушать" - внутренний диалог самоубийцы с самим собой или со смертью, взвешивание всех "за" и "против" или просто изливание души.

"Раскрывай мне только душу, мысли здесь не пригодятся" - последний крик о своей боли, который как раз и подтолкнет на завершенный суицид. В таком состоянии нормальных мыслей просто нет, мозг как будто не работает, в душе накопилось так много всего, так много боли, что видится только один исход - весьма печальный. Мыслям тут делать просто нечего. А если брать во внимание сущность, подталкивающую человека к суициду, то ей и не нужно, чтобы он как-то здраво оценивал ситуацию и серьезно над всем этим думал, это не в ее интересах, ей нужно только побыстрее отправить его на тот свет.

"Время снова 20:20" - роковой момент, когда все решено, петля надета на шею, пистолет приставлен к голове, и дороги назад уже не осталось. Осталась только секунда для последнего простого действия и последней мысли. Конец.

Но подождите закрывать страницу! Специально для того, чтобы убедиться в правильности своей трактовки, а также специально для тех, кто скривился и уже собирается выразить свое "фу" о том, как же все это примитивно, неправильно и вообще притянуто за уши, я потратила какое-то время на перевод и разбор английской версии песни. Она немного отличается от русской, но английский текст гораздо больше сосредоточен на проблеме, и по нему проще понять, о чем все-таки разговор. Даже скажу, что в английской версии гораздо больше намеков на суицид.

Итак, снова по порядку:

"Feeling ugly, looking pretty" ("Чувствуешь (себя) ужасно/ужасным (дословно - уродливым), выглядишь прекрасно") - тут есть сразу два смысла. Первый - речь об ужасных мыслях и чувствах, подталкивающих к суициду, но по человеку этого не видно. Он выглядит так, как будто живет обычной жизнью и с ним ничего не происходит, и никто не знает, что происходит в его голове. Второй смысл - речь об убежденности человека (скорее всего - девушки или подростка) о своей непривлекательности и некрасивости, особенно на фоне своих сверстников, что тоже может подтолкнуть к суициду, при этом на самом деле эта девушка - красотка, и это признают все, кроме нее самой.

"Yellow ribbons, black graffiti" ("Желтые ленты, черное граффити") - по данным из интернета, желтая лента - символ борьбы с некоторыми видами рака, а также с самоубийствами. Черное граффити - то же самое, что и черная краска - символ смерти.

"Word is written, bond is broken" ("Слово написано, связь разорвана") - "Слово написано" - скорее всего, отсылает к первой строчке русской версии; как мы знаем, это слово - "смерть". Связт разорвана - имеется в виду связь самоубийцы с окружающим миром.

"Sun is painted in the corner, But it's never getting warmer" ("В углу нарисовано солнце, но оно больше никогда не согреет") - метафора к причинам жить, которое диктует общество. А дело в том, что все это - лицемерная ложь. Самоубийца ведет торг со смертью и с самим собой, пытаясь найти причины жить, но в итоге приходит к выводу, что все причины, которые он находит и ради которых жил все это время, теперь ничего для него не значат.

"All the lies they keep on selling, But you never check the spelling" ("Все, что они тебе внушают - ложь, но ты не умеешь читать между строк") - сложная для понимания строка, но что-то мне кажется, что здесь удар пришелся на отношения самоубийцы с окружающими. Вариант номер раз - та самая лицемерная ложь о причинах жить и обвинения человека в эгоизме. Вариант номер два - в случае, если причина суицида - как раз непринятие человека обществом. Вообще травля - вещь серьезная, ведь она нередко становится первой причиной в жизни, которая заставляет людей всерьез задуматься о суициде. И эту фразу можно понять как попытки здравой части разума отговорить человека от самоубийства. В глубине души он понимает, что все, что ему внушают - ложь, но после многих лет психологического давления в это сложно поверить.

"Flying bullets Hit the targets" ("Летящие пули поражают цели") - так же, как и в русской версии - способы самоубийства (выстрел в сердце или в голову).

"Five to seven" ("Без пяти семь") - туда же; отсылает к тому, что большинство самоубийств происходит во второй половине дня.

"Wings and halos" ("Крылья и нимбы") - тут, несомненно, речь об ангелах, как и в строчке "In the white robe" ("В белом одеянии/белом плащике") Мы уже говорили об этом; см. выше.

"Through the darkness Paragliding Back to heaven" ("Сквозь темноту улетает обратно на небеса") - "сквозь темноту" - сквозь страдания и боль; после огромных мучений смерть воспринимается как избавление.

"Time is running, we are sitting" ("Время идет, мы сидим") - последний час, нерешительность перед последним шагом. Остатки разума человека пытаются всеми способами отговорить его от суицида, и он сидит неподвижно, не в силах принять решение.

"Open up and let me hear it" ("Откройся мне и позволь мне это услышать") - "раскрыть" надо свою душу, свои чувства и свои суицидальные мысли. Диалог с самим собой, про который мы говорили. "Позволь мне это услышать" - о признании самому себе в своем желании: "Да, я хочу умереть!"

"Former body, future spirit" ("Бывшее тело, будущий дух") - о минутах собственно смерти, когда тело умирает, а душа отделяется от него и уходит в лучший мир.

"Brain is useless, chair is rocking" ("Мозг бесполезен, стул шатается") - у кого были попытки суицида (особенно в состоянии аффекта) - вы же знаете, что в такие моменты мозг просто отключается и мигает красная лампочка под надписью "самоуничтожение"? "Стул шатается" - очень жирный намек на еще один способ суицида - повешение.

"Open doors for dead man walking" ("Двери открыты для мертвеца") - роковой шаг сделан, "стул опрокинут", человек уходит на тот свет. Теперь он мертвец, а "открытые двери" - это двери в ад... Страшно?

Как я уже говорила, клип никак не связан с песней. В клипе, собственно, ничего интересного нет: беременную Волкову расстреливают люди в форме, подозрительно похожей на нацистскую, по приказу Катиной, по совместительству девушки с низкой социальной ответственностью. Клип был снят уже после выхода песни и нес в себе идею борьбы против насилия и абортов. Текст же самой песни написала 16-летняя девушка, и, вероятно, закладывала в него именно тот смысл, о котором мы только что говорили. Хотя, мы же говорим о "Тату", у них есть хоть одна недвусмысленная песня? Многие песни группы "Тату" несут в себе двойной смысл. После осознания этого, песня внезапно становится серой, печальной и жуткой, но лично для меня она стала какой-то тонкой и трогательной и еще больше запала в душу и не забываем, что суицид - это не блажь и не эгоизм. По числу суицидов Россия занимает почетное 3-е место. И это проблема с которой надо бороться.

Категория: Страшные рассказы

 

Добавление комментария

Имя:   (только буквы-цифры)
Комментарий:
Введите код: